
일반 프로듀서
댓글: 8 / 조회: 1825 / 추천: 0
일반 프로듀서
관련 링크가 없습니다.
뭐 기본적으로 퍼블리싱을 진행할 때 컨텐츠를 추가하는 경우는 별로 없습니다.
귀찮거든요 일단
해당 컨텐츠를 추가함으로써 다른 컨텐츠에 오류(혹은 충돌)이 발생할 확률이 지극히 높고,
구태여 그렇게 추가하지 않아도 이미 충분한 과금 동원력을 가지고 있는 게임이기도 하고요.
현지화에 대해서도 걱정하시는 부분이 많은데,
아이돌 일러스트에 대해서는 걱정하지 않으셔도 됩니다.
안드로이드 마켓은 15세 이하 게임에 대해서는 자율심사를 시행하고 있고,
때려죽여도 19세 이하 이용불가가 뜰 일은 없는 게임이다보니....라고 쓰고보니 온천신이 있었던 것 같은데...
해당 부분은 수정될 수도 있겠네요
아무튼 기모노가 한복으로 바뀐다던가 하는 쌍팔년도식 수정은 이루어지지 않습니다.
대사 번역의 경우, 일단 제 경우에는 번역사를 1차로 거친 후 퍼블리셔에서 추가 윤색을 진행하는데요,
이때 윤색에 참여하는 사람이 신데마스(혹은 아이마스)를 전혀 모를 경우에는 각종 드립이나 신데마스의 특징을 살린다는 건 포기하시는 편이 좋습니다.
자세한 사항은 알 수 없기 때문에 저도 뭐라 말하기는 어렵습니다만...
설마 아예 모르는 사람이 참여하진 않겠죠.
그렇게 믿고싶습니다.
저같은 경우는 초한지 관련 게임을 번역하면서 초한지 자료 찾아보는데 진땀을 뺐던 기억이 있네요
...역시 내가 갔어야됬어...ㅠㅠ
궁금한거 있으시면 되는데까지 답변 드릴게요
총 38,185건의 게시물이 등록 됨.
8개의 댓글이 있습니다.
'이해하지 못한 직원에 의해' 이상하게 바뀌는 경우가 백에 구십이라...한국에서 '인증 선물'을 받을 수 있는 것만 해도 어딘가요ㅠㅠ
자기가 번역하는 게임에 대해서 전혀 이해도가 없다는거니까요;
프로의식은 없고 돈 벌려고 싸게 많이, 빨리 하는 번역가
이 둘이 시너지 효과를 발휘하는거죠
의외로 흔해요...저런 조합이
스피리츄얼을 영능력으로 돌려버린다던가 사투리 다 죽이고 표준어 쓴다던가(...특히 사투리건은 본사에서 한글을 잘 몰라서 태클걸었다는 썰)
생각해보니 스쿠페스도 그랬구나..NHN주제에;
@갤 본가 유저들이 신데마스가 게임도 나오고 애니도 나오니까
신규 모바p들이 갤러리에 유입되서 @갤이 신데마스갤로 테라포밍되지 않을까 염려하는
상황을 전한겁니다
뭐 그거야 어차피 남을 놈들만 남을테니...