
일반 프로듀서
댓글: 9 / 조회: 939 / 추천: 0
일반 프로듀서
관련 링크가 없습니다.
1. 난이도 최하 (일본어 -> 영어 -> 마케도니아어 -> 한국어)
순진 배달! 귀엽고 멋진 세대
우정 구울! 열정 삼성☆☆★
届け純情!キュートでクールな世代
燃やせ友情!パッションはミツボシ☆☆★
닿아라 순정! 큐트하고 쿨한 세대
불태워라 우정! 패션은 세 개의 별☆☆★
가사는 나무위키에서 가져왔습니다.
삼성☆☆★ 였습니다.
재밌는건 미츠보시가 영어로 했을때 기업이름 삼성으로 변경되더군요.
2. 난이도 하 (일본어 -> 웨일즈어 -> 바스크어 -> 한국어)
이봐 전체 전체 음성
전반적으로, 나는 전체를 듣고 싶어
절대 절대 절대 절대 다른 사람
예, 나는 절대 절대 절대 절대 마음에 드는 생각
ねえ いっぱい・・・あなたの声を
자 가득... 너의 목소리를
そう いっぱい・・・聞かせて欲しい
그래 가득... 들려 줬으면 해
もう 絶対・・・他の人より
이제 반드시... 다른 사람보다
うん 絶対・・・好きだと思う
응 반드시... 좋아한다고 생각해
비교해서 보면 바로 알 수 있습니다.
리츠코의 いっぱいいっぱい였습니다.
다만 いっぱい와 絶対를 반복해서 넣었습니다.
3. 난이도 하 (일본어 -> 독일어 -> 러시아어 -> 한국어)
이불에 저녁의 게임 스카이 네트워크
그것은 일의 다음 날에 사실 관계 없습니다
오직 자유의 정의
살구는 항상 무료입니다 -
후 그래서 집에 가서 두 사람을두고
왜 그래
夜は
밤은
(夜は布団でゲームにネットで天国だ)
(밤엔 이불 속에서 게임에 인터넷에 천국이다)
秒速で過ぎる
초속으로 흘러가
(翌日お仕事全然そんなの関係ない)
(내일 스케쥴이 있어도 상관없어)
素直になれない時には
솔직해질 수 없을 때는
(フリーダムこそがジャスティス、
(프리덤이야 말로 정의
あんずはいつでもフリーダムなのだ〜)
안즈는 언제나 프리덤인 것이다~)
そっと抱きしめて欲しい
살며시 안아주길 바래
(だから後は二人に任せて帰るね)
(그러니까, 뒤는 너희들에게 맡기고 돌아갈게)
(なんでやねん)
(뭐라카노)
답은 안즈의 노래가 아닌 HAPPYx2 Days 였습니다.
중간에 안즈 랩부분만 짤라온거죠.
천국이 어째서 스카이 네트워크가 된건지 모르겠습니다.
4. 난이도 중 (일본어 -> 영어 -> 베트남어 -> 한국어)
도쿄 라이센스 특허는 공직을 거부해야 하는가?
東京特許許可局 許可却下どっちか?
도쿄특허허가국 허가, 각하, 어느쪽?
답은 야요이의 키라메키라리
후반부 발음테스트(토쿄톳쿄쿄카쿄쿠 쿄카칵카도찌카?) 부분입니다.
5. 난이도 하 (일본어 -> 펀자브어 -> 소말리아어 -> 한국어)
경우에도 행복 블루 버드로
나는 미래에 하늘을 날아 믿습니다
위로 마지막 날에 당신은 잊지 않을 것입니다
蒼い鳥 もし幸せ 近くにあって
파랑새 혹시 행복이 가까운 곳에 있더라도
あの空へ 私は飛ぶ
저 하늘로 나는 날아올라
未来を信じて
미래를 믿으며
あなたを忘れない
당신을 잊지 않아
블루버드때문에 한번에 알수있는 파랑새였습니다.
6. 난이도 중 (일본어 -> 중국어(간체) -> 이탈리아어 -> 한국어)
시작!
천둥 스윙 Yurikago
깨워 소음의 합창을 이길
랭글러의 뺨은 특수 부대의 비밀 트릭에 의해 염색 하였다
폭력
L'inizio!
시작!
揺籠(ユリカゴ)ゆらす雷(イカヅチ)
요람을 흔드는 천둥소리
覚醒(メザメ)に 騒ぐ鼓動の Choir
깨어남에 술렁이는 고동의 성가대
夢魔の手招 秘密の嬌声(ソプラノ)が
몽마의 손짓 비밀의 소프라노가
頬を染め上げて
뺨을 물들이며
Violenza
맹렬
보면 딱 알수있는 란코의 솔로곡 꽃봉오리 꿈꾸는 랩소디아~아르마의 이끌림 입니다.
몽마의 손짓 비밀의 소프라노가 뺨을 물들이며 이 부분이
랭글러의 뺨은 특수 부대의 비밀 트릭에 의해 염색 하였다 이렇게 된게 웃음 포인트.
7. 난이도 중 (일본어 -> 줄루어 -> 한국어 -> 일본어 -> 한국어)
나는 무대를 노래
나는 라이브 댄스를하고 싶기 때문에,
새로운 커튼을 열려고
파괴 아이돌!
STAGE 歌いたいから
STAGE 노래하고 싶으니까
LIVE 踊りたいから
LIVE 춤추고 싶으니까
新しい幕を開けよう
새로운 막을 열어 보자
NEVER END IDOL!!
파괴 아이돌! 명작 M@STERPICE 입니다.
NEVER END가 줄루어로 바꾸면 파괴가 되던데
아마도 네버 엔드 -> 결코 끝 -> 파괴 로 해석이 된거 같습니다.
8. 난이도 중 (일본어 -> 한국어 -> 요르바어 -> 포루투갈어 -> 영어 -> 핀란드어 -> 한국어)
봄 꽃과 연기로 가득하다
그것은 빛의 전체 여름에 빛나는
단지 운, 믿을 수 없음
더 자신을 믿어
밤의 하강 가능한 치열만큼을 극복하기 위해,
겨울에 눈을 유지
음, 좋은 웃음을 위해 울 것이다
봄이되기 직전에, 때문에
레인보우 연결
春は花をいっぱい咲かせよう
봄에는 꽃을 한가득 피워봐요
夏は光いっぱい輝こう
여름에는 빛을 한가득 밝혀봐요
奇跡じゃなくて 運じゃなくて
기적이 아니라 운이 아니라
自分をもっと信じるの
자신을 좀 더 믿는 거예요
秋は夜を目一杯乗り越え
가을에는 밤을 한껏 참아내고
冬は雪を目一杯抱きしめ
겨울에는 눈을 한껏 끌어안고
笑っていいよ 泣いていいよ
웃어도 좋아요 울어도 좋아요
だって巡ってまた春は来るから
왜냐면 돌고 돌아서 다시 봄은 오니까
繋ぐレインボー
츠나구 레인보-
코토리의 하늘입니다.
봄에서 연기는 꽃을 피우다 의 피우다가 smoke가 되고 결국 연기가 되었습니다.
가을은 Autumn이 아니라 fall로 번역됬다가 하강이 되었네요.
9. 난이도 상 (일본어 -> 영어 -> 루마니아어 -> 라트비아어 -> 마케도니아어 -> 카탈로니아어 -> 우즈베크어 -> 말라가시어 -> 마오리어 -> 펀자브어 -> 말라얄람어 -> 알바니아어 -> 이디시어 -> 요루바어 -> 태국어 -> 한국어)
매일, 내 영혼을 도둑질하지 않습니다.
내가 너무 추워하지 않습니다.
사랑에 대한 뉴스 업데이트 마음입니다.
유일한 것은 당신이 할 수있는 경우
エヴリデイ どんな時もキュートハート持ってたい
Every Day 어떤 때라도 큐트한 마음을 유지하고 싶어
ピンチもサバイバルもクールに越えたい
위기도 서바이벌도 쿨하게 넘기고 싶어
アップデイト 無敵のパッションくじけ心 更新
업데이트 무적의 패션 꺾인 마음을 갱신
私に出来ることだけを重ねて
내가 할 수 있는 것만을 거듭하여
부탁할게! 신데렐라 였습니다.
원문은 이미 알수없게됐지만 단어하나하나 보면 알수있을지도....
10. 난이도 상 (일본어 -> 중국어(번체) -> 텔루구어 -> 벵골어 -> 아랍어 -> 독일어 -> 중국어(간체) -> 태국어 -> 영어 -> 페르시아어 -> 판자브어 -> 태국어 -> 그루지야어 -> 줄루어 -> 버마어 -> 힌디어 -> 영어 -> 일본어 -> 한국어)
이것은 심장에서 무대에 서서 선글라스 수 있습니다.
비용
당신이 꿈이라면 당신은 일어나 수 없습니다.
종류 하늘에 새의 깃털, 등등.
아무리 야심.
나는 꿈에서 끝나고 싶지 않습니다.
輝いたステージに立てば最高の気分を味わえる
빛나고 있는 스테이지에 서면 최고의 기분을 느낄 수 있어
すべてが報われる瞬間いつまでも続け
모든 것이 보답받는 순간 언제까지고 계속되라
夢なら覚めないでいて
꿈이라면 깨지 말고 있어줘
大空を飛ぶ鳥のように翼を広げて羽ばたきたい
넓은 하늘을 나는 새와도 같이 날개를 펼쳐서 날아가고 싶어
どんなに遠くても行こう 憧れの世界
아무리 멀리라도 가자 동경해왔던 세상
夢だけでは終わらせたくない
꿈만으로는 끝내버리고 싶지않아
자신REST@RT 입니다.
다른건 몰라도 날개를 펼쳐서 날아가고 싶어 부분이 정말 오랫동안 원형을 유지했었습니다.
마지막 가사는 끝까지 살아남았네요.
이거 생각외로 재밌는데 다음에 또 만들어볼까 생각중입니다.
총 38,185건의 게시물이 등록 됨.
9개의 댓글이 있습니다.
아 미츠보시는 별 보고 알았습니다.
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ파괴ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
심지어 왜 그래(뭔가 메가톤맨의 포~올~ 왜그래~! 가 생각납니다. 같은 오역이고...)는 안즈의 가사도 아닌데 말이죠.
결코 다시 전쟁! 결코 다시 전쟁!
이 생각나는군요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ