게시판 카테고리.

  1. 전체목록

  2. 그림

  3. 미디어

  4. 이벤트

  5. 기타



미디어

싼 게 비지떡? - 블루레이 《아이돌마스터@무비: 빛의 저편으로》 정발 한정판 간단 리뷰

댓글: 13 / 조회: 3694 / 추천: 2



본문 - 12-02, 2016 00:00에 작성됨.

지난 11월 22일, 뜬금없게도 영화《아이돌마스터@무비: 빛의 저편으로》의 블루레이가 700매 한정판 형식으로 발매된다는 소식을 듣게 되었습니다.
가격은 33,000원으로, 특전으로 12매의 스티커, 비주얼 팬북, 포스터가 제공된다는 정보였습니다.

 

그래서 질렀습니다

패키징

패키징입니다. 기본적으로 일본판 한정판과 같은 일러스트가 인쇄되어 있습니다. 다만 패키지의 크기는 훨씬 작습니다.

포스터

특전으로 따라오는 포스터입니다. 일러스트는 한정판 BD 패키징의 그것과 같습니다. 
잘 접혀 있습니다. 펼쳤을 때의 크기는 대략 50x37cm 정도.

 

인쇄 품질은 썩 좋지 못합니다. 특전을 끼워줬단 데 의의를 둬야 할 수준.

 

비주얼 북

애니메이션 비주얼 북입니다. 판형이 일본판의 JIS B5(257x182mm)에서 135x170mm로 줄어들었습니다. 원본의 약 49% 크기밖에 안 되는 셈이죠.

크기 비교. 좌측은 아이폰 6s, 오른쪽은 카시오 E-SF400 전자사전입니다.

인쇄 품질은 스티커나 포스터에 비하면 나은 편이지만, 책자의 절대적인 크기 자체가 감소한 터라 그림이 더욱 깨알같아졌습니다.

 

디스크

BD 킵 케이스입니다. 특징으로는 윗부분의 블루레이 로고가 싸구려 크롬 도금 처리된 플라스틱 스티커라는 점 정도가 있겠습니다. 제 부족한 사진 실력으론 그 쌈마이함을 도저히 담아낼 수 없었지만...

이것은 PS4입니다. 주로 백금마스(특징: 갓게임)를 돌리는 데 사용됩니다.
특징으로는 원가 절감을 위해 CD 재생을 지원하지 않는다는 점이 있습니다.

 

안타깝게도 PS4는 블루레이 재생 시의 동영상 캡처를 지원하지 않으므로, 앞으로 등장하는 사진들은 갤럭시 S6의 카메라와 MS Office Lens를 이용해 촬영한 것입니다.

 

스펙 

지역 코드는 ALL(코드프리)으로, 모든 BD 플레이어에서 재생 가능합니다.
디스크는 50GB 용량의 듀얼 레이어 BD-ROM.

비디오 코덱은 여느 BD가 그러하듯 H.264 MPEG-4 AVC이며, 1080p24입니다.
기본 음성 코덱은 DTS-HD Master Audio이며, 5.1ch에 샘플링 레이트 48kHz 24bit 무손실 Hi-Res 음원입니다.

일본 애니메이션 BD는 Dolby TrueHD를 채택하는 경향이 많은데, 꽤 독보적인 행보라고도 할 수 있을지도.
DTS-HD MA를 지원하지 않는 BD 플레이어의 경우 LPCM 2ch 음성으로 Fallback됩니다.

안타깝게도 제가 지금 갖고 있는 리시버 중에 제일 비싼 게 텐막 프로(4만원)이기 때문에, 음성의 질에 관해서는 언급하지 않도록 하겠습니다.

메타데이터가 제대로 안 들어가 있는지, 플레이어에서 썸네일 사진과 영화 제목이 출력되지 않습니다.
뭐, 미디어허○는 DVD 시절부터 디스크를 야매로 만들어 왔기 때문에 새삼스러운 일은 아닙니다.

 

별도의 오디오 코멘터리나 추가 콘텐츠는 첨부되어 있지 않습니다! 정확히 극장판 본편과 한글 자막 들어 있습니다.
특전 디스크 끼워주는 건 바라지도 않았지만, 본편 디스크 한 장에 충분히 들어가고도 남을 오디오 코멘터리까지 빼 버릴 줄은 몰랐습니다.

 

자막

기본 자막 서체는 굴림입니다. 극장판의 애플고딕에 이어 2연속 쿠소폰트 감사합니다. 머스트씨가 주신 똥폰트의 맛(ry
PC에서 재생할 경우 플레이어에 따라 자막 서체를 변경할 수 있겠지만 PS4에는 그런 거 없습니다.
 
극장판 번역을 그대로 싣은 건 아니고, 일부 오역이 수정되었습니다. 한 번 알아볼까요?
 
  1. 네무리 히메(眠り姫)의 번역이 “잠자는 숲 속의 공주”에서 “잠자는 공주”로 정정되었습니다.


  2. 잠자는 공주 예고편 나레이션 부분의 “桜の木の下”의 번역이 “벚꽃 아래”에서 “벚나무 아래”로 정정되었습니다.



  3. 「交錯する二人の“アイドル”」의 번역이 “아이돌들의 한 판 승부”에서 “교착하는 두 아이돌”로 정정되었습니다.



  4. “古からのごとぎ話”를 “옛날 이야기”로, “戦う女の子”를 “배틀걸”으로 옮긴 부분 등은 여전합니다.
    왜 "배틀걸즈"도 아니고 "배틀걸들"인지는 제게 묻지 말아주세요.



  5. 미키의 대사 "とりあえずいいよっと言っちゃった”의 번역이 “승낙해 버렸죠”에서 “알겠다고 말해버렸어요”로 변경되었습니다.



  6. とうま를 “토마”로 표기했습니다. 


    사실 오 모음 다음에 나오는 장음 우(-oう)의 표기 여부는 업계의 통용 표기에서도 명확한 기준이 세워지지 않았기 때문에 이걸 문제삼기는 어렵습니다.

    "上条当麻"(Kamijō Tōma)는 "카미조 토우마"라고 하면서, “高木順二朗” (Takagi Junjirō)를 “타카기 준지로우”라고는 하지 않는 것처럼 말입니다.


그 외에도 꽤 많은 오역이 수정되었지만, 여전히 많은 문제가 남아 있습니다.


예를 들어, 극장판에서는 없었던 오타가 추가되기도 했으며...



하루카의 18번 대사는 여전히 왜곡되었고...

 

...그리고, 와타시 하시리마스!

(그만 알아보자)

 

 

총평

솔직히 기대한 바가 있던지라 실망도 컸습니다. 특전의 상태가 영 좋지 못한 점, 추가 미디어가 모조리 빠진 점, 수정되지 않은 오역이 남아 있는 점...

하지만, 이게 일본 한정판의 1/4에 불과한 가격이라는 것을 떠올리면, 사실 꽤나 혜자 아닐까? 라는 의문이 들게 되지요.

그렇다가도, 일반적으로 이 회사 영화 블루레이가 2만원 조금 넘는다는 점, 그리고 이 영화가 일본에서 개봉된 지 이미 수 년이 지났다는 점을 떠올리면 역시 창렬한 게 맞구나 싶습니다.

 

그만큼, 이 정발 BD는 미묘한 위치에 서 있다고 할 수 있습니다. 비싼 값에 호화로운 특전을 주는 것도, 싼 값에 저렴한 미디어를 공급하는 것도 아니니까요.

애초에 원가 절감을 너무 했어요. 특전 인쇄 퀄리티를 300dpi 정도로 올리는 데 얼마나 더 든다고...

 

2 여길 눌러 추천하기.